КИНОСТУДИИ МИРА

ПОПУЛЯРНЫЕ НОВОСТИ
  • ГОЛОСОВАНИЕ
    Какой жанр кино Вы предпочитаете?
    Комедия
    Ужасы
    Фантастика
    Боевик
    Детектив
    Триллер
    Приключения
    Для взрослых
    Драма
    Мелодрама
    Фэнтези
    Мультфильм
    Не люблю кино
    Люблю все жанры

    КАЛЕНДАРЬ НОВОСТЕЙ
    «    Апрель 2024    »
    ПнВтСрЧтПтСбВс
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29
    30
     
    НАШ АРХИВ
    Март 2024 (4)
    Февраль 2024 (7)
    Январь 2024 (4)
    Декабрь 2023 (2)
    Ноябрь 2023 (4)
    Октябрь 2023 (3)
    Реклама

    “Кровью и потом: Анаболики” в правильном переводе Гоблина

    С 25 апреля в кинотеатрах станы – комедия от Майкла Бэя “Кровью и потом: Анаболики” в правильном переводе Гоблина. Несколько пунктов, по которым в удивлении надо идти на сеансы.

    Первый – Майкл Бэй и комедия в последнее время редкая вещь. Хотя, конечно, кто-то и “Трансформеры” считает смешным фильмом, но Бэй задумывал иначе )) Здесь у него – фильм, основанный на реальных событиях! Три бодибилдера-интеллектуала стремятся к американской мечте, хотят жить красиво и богато – для чего похищают колумбийского миллионера и вымогают у него имущество и деньги. Но если в организме мышц больше, чем мозгов, то даже самый лучший план, подсмотренный в экшен-боевике, может не сработать.

    Второй момент – главные роли разыгрывают Марк Уолберг и Дуэйн Джонсон. На них в паре уже смешно смотреть, а уж когда это так и задумано, чтобы мы смеялись… ну, и третий – правильный перевод Гоблина: то есть с экрана на вас обрушится все, что говорят герои и как они говорят, а никакой не дубляж.

    “Кровью и потом: Анаболики” – с 25 апреля в правильном переводе Гоблина, рейтинг 16+.

    www.oper.ru

    Опубликовано в категории: Кино
    23-04-2013, 08:59

    код от комментариев фейсбук